Thơ » Trung Quốc » Minh » Trịnh Diễm
Đăng bởi tôn tiền tử vào 09/08/2014 22:57
蘇小門前柳帶煙,
暖沙晴日水如天。
杏釄供作宜春酒,
榆莢分為買笑錢。
垂柳綠遮騎馬路,
落花紅襯釣魚船。
杜鵑不解遊人意,
催盡韶光又一年。
Tô Tiểu môn tiền liễu đới yên,
Noãn sa tình nhật thuỷ như thiên.
Hạnh my cung tác nghi xuân tửu,
Du giáp phân vi mãi tiếu tiền.
Thuỳ liễu lục già kỵ mã lộ,
Lạc hoa hồng sấn điếu ngư thuyền.
Đỗ quyên bất giải du nhân ý,
Thôi tận thiều quang hựu nhất niên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/08/2014 22:57
Liễu ngậm sương trước nhà Tô Tiểu
Trời nước xanh cát ấm ngày trong
Hạnh my thành rượu nghi xuân
Trái du nở những đồng tiền cười khang
Bờ dương xanh phủ đường kỵ mã
Hoa rơi làm hồng cả thuyền câu
Đỗ quyên không giải hết sầu
Một năm như đã tận màu xuân xanh