Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Trần Tử Ngang
Đăng bởi Vanachi vào 31/08/2005 17:08
挈瓶者誰子?
姣服當青春。
三五明月滿,
盈華不自珍。
高堂委金玉,
微縷懸千鉤。
如何負公鼎,
被奪笑時人。
Khế bình giả thuỳ tử ?
Giảo phục đương thanh xuân.
Tam ngũ minh nguyệt mãn,
Doanh hoa bất tự trân.
Cao đường uỷ kim ngọc,
Vi lũ huyền thiên câu.
Như hà phụ công đỉnh,
Bị đoạt tiếu thì nhân.