Thơ » Việt Nam » Cận đại » Trần Đình Tân » Hà Trì thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/02/2019 21:52
風流琴韻耐虬間,
爭似身聯玉筍班。
地主陽春宜有腳,
天威咫尺敢違顏。
莫猜枳棘鸞棲穩,
且喜鄉閭雁宅安。
鵬徙南溟隨海運,
摶風萬里更何難。
Phong lưu cầm vận Nại, Cù gian,
Tranh tự thân liên ngọc duẩn ban.
Địa chủ dương xuân nghi hữu cước,
Thiên uy chỉ xích cảm vi nhan.
Mạc sai chỉ cức loan thê ổn,
Thả hỉ hương lư nhạn trạch an.
Bằng tỉ nam minh tuỳ hải vận,
Đoàn phong vạn lý cánh hà nan?
Thong thả gảy đàn giữa khoảng đầm Thị Nại và núi Cù Mông
Mà tranh sao cho thân được liệt vào hàng măng ngọc
Gặp tiết xuân, khí dương đầm ấm lan khắp nơi như có chân bước đi
Trời ra oai trong vòng gang tấc há dám làm trái lệnh?
Chim loan chẳng hiềm cây lắm gai miễn có chỗ đậu yên ổn
Chim nhạn mừng vì đã trú an tại cổng làng
Chim bằng muốn rời biển bắc sang biển nam còn tuỳ thuộc sức vận hành của gió ở biển bắc
Nhờ gió xoáy đưa lên muôn dặm lại khó sao?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/02/2019 21:52
Nại Cù thong thả gảy đàn tranh
Măng ngọc chen hàng được liệt danh
Đất khách khí xuân chân ngỡ có
Oai trời gang tấc dạ nên thành
Cành gai yên ổn loan ngơi nghỉ
Cổng xóm vui vầy nhạn quẩn quanh
Bằng muốn sang nam tuỳ biển bắc
Nhờ muôn dặm gió – khó chưa rành!