Thơ » Việt Nam » Cận đại » Trần Đình Tân » Hà Trì thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/02/2019 21:27
傲雪凌霜不老年,
亭亭勁節翠參天。
樹邊獸立知非馬,
妄指何人學倒顛。
Ngạo tuyết lăng sương bất lão niên,
Đình đình kính tiết thuý tham thiên.
Thụ biên thú lập tri phi mã,
Vọng chỉ hà nhân học đảo điên?
Khinh thường sương tuyết, chẳng biết già
Đứng sừng sững, phô khí tiết cứng cỏi, màu lá xanh lẫn với màu da trời.
Con thú đứng bên cây, biết rằng nó chẳng phải ngựa
Sao người học thói đảo điên, chỉ nai bảo xằng là ngựa?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/02/2019 21:27
Ngạo tuyết khinh sương chẳng biết già
Tán hoà trời thẳm, dáng nguy nga
Bên cây thú ấy không là ngựa
Điên đảo thay miệng lưỡi kẻ tà!