Thơ » Việt Nam » Cận đại » Trần Đình Tân » Hà Trì thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/02/2019 11:18
香屏英氣毓鍾來,
一片銜靈不染埃。
百里牧芻歸特簡,
二年槃錯見真才。
談心久剪巴山燭,
贈友行吟驛使梅。
南省北堂相密邇,
公餘晨夕賦蘭陔。
Hương Bình anh khí dục chung lai,
Nhất phiến hàm linh bất nhiễm ai.
Bách lý mục sô quy đặc giản,
Nhị niên bàn thác kiến chân tài.
Đàm tâm cửu tiễn Ba sơn chúc,
Tặng hữu hành ngâm dịch sứ mai.
Nam tỉnh bắc đường tương mật nhĩ,
Công dư thần tịch phú “Lan cai”.
Khí anh linh của sông Hương núi Ngự chung đúc lại
Một tấm linh hồn chẳng nhuốm bụi
Chăn dắt dân chúng trong trăm dặm vuông lại có lệnh đặc biệt gọi về
Sắp đặt việc công trong hai năm đã chứng tỏ cho người thấy mình thật sự tài giỏi.
Cùng ngồi bên cửa sổ cắt tàn cho nến sáng, lặng lẽ chẳng nói gì vì đã hiểu lòng nhau như đôi bạn ở núi Ba thuở xưa Ngày ấy đã lâu rồi nhỉ?
Tặng bạn khúc ngâm mai dịch
Sảnh đường bộ Lễ ở phía nam, nhà anh ở phía bắc, cả hai nơi đều gần gũi.
Sớm chiều rảnh việc công ở Bộ rồi thì lui về nhà phụng dưỡng mẹ như người con trong thơ “Lan cai”.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/02/2019 11:18
Hương Bình tú khí đúc nên anh
Chút bụi không hoen hồn vẫn thanh
Trăm dặm vỗ về tuân lệnh Thánh
Hai năm gánh vác thấy tài lành
Non Ba xưa nhớ câu đàm cựu
Sứ dịch giờ trao vận tiễn hành
Nhà bắc sở nam gần gũi nhỉ
Sớm hôm tiện báo đức sanh thành