Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trương Tịch
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 11/08/2016 04:54
黃金扞撥紫檀槽,
弦索初張調更高。
盡理昨來新上曲,
內官簾外送櫻桃。
Hoàng kim hãn bát tử đàn tào,
Huyền sách sơ trương điệu cánh cao.
Tận lý tạc lai tân thượng khúc,
Nội quan liêm ngoại tống anh đào.
Miếng gảy đàn bằng vàng, phím bằng gỗ đàn tía,
Dây nhỏ dây to mới lên mà âm điệu đã cao.
Hôm qua đã hết sức tấu bài mới,
Quan coi việc trong cung đã thưởng trái anh đào bên rèm.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 11/08/2016 04:54
Miếng gảy vàng phím cây đàn tía
Dây vừa lên xong điệu đã cao
Hôm qua khúc mới đưa vào
Nội quan trao thưởng anh đào ngoài hiên.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/02/2022 19:06
Gảy đàn vàng miếng, tía đàn tào (*),
Dây nhỏ dây to âm điệu cao.
Bài mới hôm qua hết sức tấu,
Coi việc trong cung quan thưởng đào.