Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 26/06/2016 11:13
松葉堪為酒,
春來釀幾多。
不辭山路遠,
踏雪也相過。
Tùng diệp kham vi tửu,
Xuân lai nhưỡng kỷ đa.
Bất từ sơn lộ viễn,
Đạp tuyết dã tương qua.
Lá thông cũng làm rượu được,
Mỗi xuân về gây được kha khá.
Không quản ngại đường núi xa xôi đâu,
Dù phải đạp tuyết mà đi cũng vẫn qua lại với nhau.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 26/06/2016 11:13
Lá thông cũng vẫn làm ra rượu
Mỗi xuân về gây được khả quan
Núi xa đâu quản gian nan
Cho dù tuyết vẫn đạp tràn tới nhau.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 02/08/2016 15:14
Lá thông làm được rượu
Xuân đến có ít nhiều
Chẳng lo đường núi cách
Đạp tuyết đến bên nhau
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/07/2019 15:36
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/12/2020 11:55
Lá thông làm rượu được rồi,
Xuân về gây được khá dồi dào men.
Không e đường núi xa lên,
Lại qua đạp tuyết chẳng phiền với nhau.
Lấy lá thông làm rượu,
Xuân về được mấy bầu.
Mặc cho đường núi hiểm,
Đạp tuyết tìm thăm nhau.