Thơ » Thuỵ Điển » Tomas Tranströmer » Những bí mật trên đường » Phần I
Ett virrvarr av svarta granar
och rykande månstrålar.
Här ligger torpet sänkt
och det tycks utan liv.
Tills morgondaggen sorlar
och en åldring öppnar
– med darrande hand –
fönstret och släpper ut en uv.
Och i ett annat väderstreck
står nybygget och ångar
med lakanstvättens fjäril
fladdrande vid knuten
mitt i en döende skog
där förmultningen läser
genom glasögon av sav
barkborrarnas protokoll.
Sommar med linhåriga regn
eller ett enda åskmoln
över en hund som skäller.
Fröet sparkar i jorden.
Upprörda röster, ansikten
flyger i telefontrådarna
på förkrympta snabba vingar
över myrmarkernas mil.
Huset på en ö i älven
ruvande sina grundstenar.
En ständig rök – man bränner
skogens hemliga papper.
Regnet vänder i himlen.
Ljuset slingrar i älven.
Hus på branten övervakar
vattenfallets vita oxar.
Höst med en liga av starar
som håller gryningen i schack.
Människorna rör sig stelt
på lampskenets teater.
Låt dem känna utan ängslan
de kamouflerade vingarna
och Guds energi
hoprullad i mörkret.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/08/2015 14:40
Cây lộn xộn dáng đen
Nhà ánh trăng bốc khói
Một chiếc lều trôi nổi
Ngỡ không sống lâu bền
Rì rào tiếng sương sớm
Cụ ông mở cửa ra
Run rẩy bàn tay già
Thả con chim cú lớn
Trên một sân gió khác
Khói bốc - mới nếp nhà
Vải khăn giường mới giặt
Phấp phới bay đung đưa
Giữa khu rừng hấp hối
Bằng con mắt nhựa cây
Sự phân huỷ trăn trối
Lời sâu bọ giãi bày
Hè mưa, lúa mì chín
Một đám mây xối dông
Con chó sủa trống không
Trong đất, hạt ẩn kín
Nhiều tiếng kêu ái ngại
Nhiều đàn chim bay cao
Trên đường dây điện thoại
Cánh tao tác trên ao
Nhà ven đảo dòng sông
Ấp ủ chồng đá mới
Gió mải ru làn khói
Nung dấu cũ rừng thông
Mưa lại trở về trời
Ánh sáng luồn mặt nước
Nhà cheo leo trên vực
Đàn bò trắng, thác soi
Mùa thu với chim sáo
Thích thú hơn rạng đông
Những người bước đạo mạo
Dưới chụp đèn mờ sương
Làm cho lòng sục sôi
Nắm được điều bí ẩn
Tiếp nghị lực Chúa Trời
Cuộn tròn trong bất tận!