Thơ » Ấn Độ » Tagore Rabindranath » Vượt biển
Đăng bởi Diệp Y Như vào 20/02/2011 01:53
You came to me in the wayward hours of spring with flute songs and flowers.
You troubled my heart from ripples into waves, rocking the red lotus of love.
You asked me to come out with you into the secret of life.
But I fell asleep among the murmurous leaves of May.
When I woke the cloud gathered in the sky and the dead leaves flitted in the wind.
Through the patter of rain I hear your nearing footsteps and the cry to come out with you into the secret of death.
I walk to your side and put my hand into yours, while your eyes bum and water drips from your hair.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 19/02/2011 01:53
Người đã đến với tôi trong những lúc bất thường của mùa xuân với tiếng sáo và những bông hoa.
Người đã làm trái tim tôi phiền muộn từ những gợn sóng lăn tăn tới làn sóng nước, làm đu đưa những bông sen đỏ của tình yêu.
Người yêu cầu tôi dạo chơi với người vào những điều huyền bí của cuộc đời.
Nhưng tôi cảm thấy buồn ngủ giữa những tiếng rì rào của vòm lá tháng Năm.
Khi tôi thức dậy mây đã tụ lại trên bầu trời và những chiếc lá khô đang lượn bay trong gió.
Qua tiếng tí tách của mưa tôi nghe thấy những bước chân rất gần của người và cất tiếng gọi tôi đi dạo với người vào những điều huyền bí của cái chết.
Tôi thả bộ đến bên người và đặt tay tôi trong tay người, khi đó đôi mắt người bừng sáng và nước nhỏ xuống từ mái tóc người.