Thơ » Trung Quốc » Cận đại » Tề Bạch Thạch
Đăng bởi hongha83 vào 10/05/2012 21:11
能供兒戲此翁乖,
打倒休扶快起來。
頭上齊眉紗帽黑,
雖無肝膽有官階!
Năng cung nhi hý thử ông quai,
Đả đảo hưu phù khoái khởi lai.
Đầu thượng tề my sa mạo hắc,
Tuy vô can đảm hữu quan giai!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/05/2012 21:11
Sa đen quạt trắng thế là quan
Không đổ vì chưng một nửa bùn
Nếu cứ đem mi ra đập vỡ
Chỗ nào trong bụng có tim gan!