Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
Đăng bởi hongha83 vào 13/11/2024 08:51
山月曉欲落,
清影流前灘。
渺渺秋懷淡,
深深客夢寒。
草從行處合,
花似去年看。
無限重來意,
蕭條歲復殘。
Sơn nguyệt hiểu dục lạc,
Thanh ảnh lưu tiền than.
Diêu diêu thu hoài đạm,
Thâm thâm khách mộng hàn.
Thảo tòng hành xứ hợp,
Hoa tự khứ niên khan.
Vô hạn trùng lai ý,
Tiêu điều tuế phục tàn.
Trăng núi về sáng muốn lặn
Bóng trong trẻo còn trôi trước bãi
Mờ mờ mùa thu mang vẻ nhạt
Sâu sâu khách ôm giấc mộng lạnh
Cỏ tuỳ theo lối đi mà tụ tập
Hoa giống như từng xem năm trước
Ý tưởng lại đến lai láng
Buồn tẻ vắng lặng năm lại tàn
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/11/2024 08:51
Mờ sáng trăng dần lặn
Bóng trong trôi trước cồn
Thu mờ mang vẻ nhạt
Khách mộng vương u buồn
Cỏ tụ theo đường bước
Hoa như năm ngoái trông
Vô cùng ý lại đến
Buồn vắng năm lại tàn