Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/03/2014 23:13
山居茅屋兩三間,
樂道忘情不掩關。
鵲噪鴉鳴談般若,
清風明月伴僧閑。
Sơn cư mao ốc lưỡng tam gian,
Lạc đạo vong tình bất yểm quan.
Thước táo nha minh đàm Bát Nhã,
Thanh phong minh nguyệt bạn tăng nhàn.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/03/2014 23:13
Ở núi tranh lá một vài gian,
Vui đạo quên tình cửa mở toang,
Lũ quạ kêu ran đàm Bát Nhã,
Trăng trong gió mát bạn tăng nhàn.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 21/04/2019 12:20
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 25/02/2020 19:04
Non sâu nhà lá một đôi gian
Lạc đạo vong tình cửa mở toang
Thước gọi quạ kêu lời Bát Nhã
Trăng trong gió mát bạn tăng nhàn