莫邪三尺照人寒,
試與挑燈仔細看。
且掛空齋作琴伴,
未須攜去斬樓蘭。
Mạc Da tam xích chiếu nhân hàn,
Thí dữ khiêu đăng tử tế khan.
Thả quải không trai tác cầm bạn,
Vị tu huề khứ trảm Lâu Lan.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/06/2008 20:25
Ba thước gươm thiêng lạnh toát người
Khêu đèn cho tỏ ngắm mà coi
Treo trong phòng trống bên đàn nguyệt
Tiếc nỗi chưa đem chém giặc ngoài
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 14/01/2011 08:11
Kiếm thiêng ba thước rợn hơi băng,
Khêu tỏ, đèn xem, quả chẳng nhầm.
Phòng trống treo đàn làm bạn kiếm,
Chưa từng vung chém chúa Lâu Lan.