Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Tịch Mộ Dung
Đăng bởi 101 vào 26/09/2022 09:50, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 26/09/2022 11:04
当月光再次铺满你来时的山径
希望你能够相信
我已痊癒自逃亡的意念
自改装易容隐姓埋名
以及种种渴望的边缘
自慌乱的心 自乞怜的命运
自百般更动也难以为继的剧情
自这世间绝对温柔 也绝对锋利的伤害
若说秋来
没有人能比我更加明白
总有些疏林会将叶落尽
总有些梦想要从此埋没
总有些生命
坚持要独自在暗影里变化着色彩与肌理
我会记得你的警告
从此严守那观望与想像的距离
永不再进入事件的深处
不沾忧愁的河水
不摘悔恨的果实
当月光再次铺满你离去时的山径
不知道你愿不愿意相信
但是我确实已经痊癒 已经学会
不再替真相辩解
任由它湮灭 一如落叶
并且不断删节那些多余的心事
(多余的徒然在前路上刺人肌肤的枯枝)
在秋来之后的岁月里 我
几乎可以被错认是
一个无可救药的乐观女子
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi 101 ngày 26/09/2022 09:50
Anh lại đến khi trăng giăng đường núi
Hãy tin em sẽ cứu chữa được anh
Rìa khao khát, anh khỏi cần trốn chạy
Tự thay đổi chính mình rồi ẩn danh.
Mọi sự đổi thay
Vô thường tất thảy
Quả tim rối ren
Số phận ăn mày
Mùa thu tới, cánh rừng thưa rụng lá
Thậm chí ước mơ cũng vỗ cánh bay.
Em luôn nhớ lời anh từng căn dặn
Quan sát - mộng mơ cách biệt rõ ràng
Dòng sông không buồn ấy là thực chất
Nhưng lo con người hái quả tóc tang.
Anh ra đi khi trăng giăng ngõ hẹp
Em đã chữa lành, rút tỉa điều này
Hãy cắt bỏ những suy tư thừa thãi
Phi lí ta đau vì xóc nhánh cây.
Năm lại tiếp năm
Bao mùa thu tới
Nào ai bảo vệ sự thật tuyệt vời?
Riêng bản thân em, thế trần nhầm tưởng
Phụ nữ lạc quan vô vọng giữa đời.