Thơ » Trung Quốc » Minh » Tề Cẩm Vân
一呷春醪萬里情,
斷腸芳草斷腸鶯。
願將雙淚啼為雨,
明日留君不出城。
Nhất hạp xuân dao vạn lý tình,
Đoạn trường phương thảo đoạn trường oanh.
Nguyện tương song lệ đề vi vũ,
Minh nhật lưu quân bất xuất thành.
Một chén rượu xuân chứa tình chia ly vạn dặm,
Cây cỏ và chim oanh ngày xuân đang tươi vui cũng buồn đứt ruột.
Ước gì có thể đem đôi dòng lệ làm thành cơn mưa nhỏ,
Sớm lai níu kéo chàng không cất bước rời khỏi thành.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 24/06/2005 20:24
Có 1 người thích
Chén xuân chan chứa bao tình
Cỏ thơm xơ xác, con oanh thẫn thờ
Sớm mai chàng đã đi chưa
Xin đem nước mắt làm mưa giữ chàng.
Gửi bởi Vanachi ngày 01/06/2007 18:26
Một chén tiễn đưa tình vạn lý,
Oanh buồn rầu rĩ, cỏ buồn phai.
Mong đem lệ tưới thành mưa lớn,
Ngăn bước đường anh buổi sớm mai.
Chén xuân lý biệt tình chứa chan,
Oanh sầu đứt ruột, cỏ thơm tàn.
Thiếp rơi tầm tả hai hàng lệ,
Mai nguyện thành mưa giữ chân chàng.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 26/10/2007 16:21
Chén xuân giao cãm vạn đường tình,
Héo hắt cỏ thơm, đứt ruột oanh;
Mắt biếc rạng ngày tuôn suối lệ
để làm mưa gió giữ chân anh.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 16/05/2008 18:49
Một chén mừng xuân vạn dặm tình
Nẫu lòng hoa cỏ, nẫu lòng oanh
Nguyện đem nước mắt làm mưa nhỏ
Mai sớm chàng ơi chớ xuất thành
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 24/05/2020 20:46
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đông Phong ngày 24/05/2020 22:34
Một chén rượu xuân vạn dặm tình
Cỏ thơm tan nát, não lòng oanh
Làm mưa muốn nhỏ đôi dòng lệ
Để giữ chàng mai chẳng giã thành.
Gửi bởi Trần Đức Phổ ngày 07/10/2021 22:56
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trần Đức Phổ ngày 07/10/2021 23:06
Một ngụm rượu xuân tình vạn dặm
Cỏ thơm rũ rượi, não nề oanh
Mong đôi hàng lệ làm mưa đổ
Mai sáng giữ chàng khỏi xuất chinh