Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Nam Tống, Kim
8 bài trả lời: 7 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích
Từ khoá: hoa đào (55) Đào Nguyên (10)

Tuyển tập chung

Đăng bởi hongha83 vào 27/02/2009 23:32, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Admin vào 29/09/2018 17:33

慶全庵桃花

尋得桃源好避秦,
桃紅又是一年春。
花飛莫遣隨流水,
怕有漁郎來問津。

 

Khánh Toàn am đào hoa

Tầm đắc Đào Nguyên hảo tỵ Tần,
Đào hồng hựu thị nhất niên xuân.
Hoa phi mạc khiển tuỳ lưu thuỷ,
Phạ hữu ngư lang lai vấn tân.

 

Dịch nghĩa

Tìm được Đào Nguyên, nơi tốt nhất để tránh nhà Tần,
Hoa đào nở đỏ, lại thấy thêm một mùa xuân.
Cánh đào bay chớ có trôi theo dòng nước,
Sợ lại có chàng đánh cá (lần theo dấu hoa) hỏi tìm lối vào.


Tạ Phương Đắc sống cùng thời với Văn Thiên Tường, phải trốn giặc Nguyên vào ẩn trong Khánh Toàn am.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Văn Phú

Mừng được Đào Nguyên khéo lánh Tần
Đào hồng lần nữa một năm xuân
Hoa bay há ngại theo dòng nước
Sợ bến anh chài tới hỏi thăm


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Minh Tân

Lánh Tần, tìm được đào nguyên.
Hoa đào hồng lại có thêm xuân hồng.
Hoa bay chẳng luỵ suối nguồn,
Ngại anh chàng gặng hỏi đường bến hoa.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch nghĩa

Chưa thấy bản dịch nghĩa, Hà Như xin cung cấp bản dịch để bạn đọc không biết Hán văn tiện tra nghĩa:
Hoa đào ở am Khánh Toàn
Tìm được Đào nguyên, nơi tốt nhất để tránh nhà Tần,
Hoa đào nở đỏ, lại thấy thêm một mùa xuân.
Cánh đào bay chớ có trôi theo dòng nước,
Sợ lại có chàng đánh cá (lần theo dấu hoa) hỏi tìm lối vào.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hà Như

Tìm chốn Đào nguyên để tránh Tần
Đào hồng nở rộ lại thêm xuân.
Hoa bay đừng dạt theo nguồn suối
Người có tìm vào bến chật chân.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Châu Hải Đường

Tìm được nguồn đào khá lánh Tần,
Mỗi lần hoa đỏ mỗi năm xuân.
Hoa bay chớ để xuôi dòng nước,
E có anh chài đến hỏi thăm.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Sĩ Vĩ

Tìm đào được chỗ tránh mây mưa,
Xem lịch bằng hoa biết tuế trừ;
Chớ để hoa trôi theo ngọn nước,
Ngư ông sợ đã chực trên bờ.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đông A

Tìm được đào nguyên để trốn Tần
Đào hồng lại nở một năm xuân
Hoa bay tản mát theo dòng nước
Sợ gặp chàng câu hỏi bến trần

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Đôn Phục

Tìm được suối Đào xa bụi Tần,
Mầu hồng lại dãi một năm xuân.
Hoa rơi chớ để theo dòng biếc,
Cho khách phương xa hỏi bến gần.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời