Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
Đăng bởi hongha83 vào 13/11/2024 04:24
殘雨過池塘,
芒芒堤上涼。
微風遠復至,
叢蓧夜來香。
湘浦半痕月,
淇園秋夜霜。
百花搖落後,
憐你獨含芳。
Tàn vũ quá trì đường,
Mang mang đê thượng lương.
Vi phong viễn phục chí,
Tùng điệu dạ lai hương.
Tương phố bán ngân nguyệt,
Kỳ viên thu dạ sương.
Bách hoa dao lạc hậu,
Lân nhĩ độc hàm phương.
Mưa tạnh đi qua bờ ao
Trên đê gió hiu hiu thổi mát
Ngọn gió nhẹ từ xa thổi đến
Khóm tre đêm đến toả hương
Bến sông Tương in nửa vành trăng bạc
Vườn Kỳ đêm thu sương xuống
Sau khi trăm hoa tàn rụng
Thương chỉ ngươi còn giữ được hương thơm
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/11/2024 04:24
Mưa tàn qua nẻo bờ ao
Trên đê có gió hiu hiu mát người
Từ xa gió thổi tới đây
Khóm tre đêm đến thoảng bay hương lành
Bến Tương trăng bạc nửa vành
Vườn Kỳ người đẹp một mình đêm sương
Sau trăm hoa rụng phai tàn
Thương ngươi còn giữ riêng hương của mình