Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
Đăng bởi hongha83 vào 03/08/2012 08:51
關山秋夜月明時,
影入離筵動客悲。
明日五更殘夢覺,
平分兩地照相思。
Quan sơn thu dạ nguyệt minh thì,
Ảnh nhập ly diên động khách bi.
Minh nhật ngũ canh tàn mộng giác,
Bình phân lưỡng địa chiếu tương tư.
Nơi đèo ải, đêm thu, lúc trăng sáng
Bóng soi vào tiệc tiễn đưa, động lòng khách buồn rầu
Ngày mai, giấc mộng năm canh tàn, tỉnh thức
Chia đều hai mảnh đất, rọi nỗi nhớ mong nhau
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Đèo ải, trăng rằm dãi tối thu
Bóng vào tiệc tiễn khách vương sầu
Sáng mai, hồn mộng năm canh tỉnh
Hai nẻo soi đều nỗi nhớ nhau
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/08/2016 13:46
Đêm thu, đèo ải bóng trăng ngần
Soi tiễn đưa ai, khách chạnh lòng
Mai sáng canh tàn khi tỉnh giấc
Chia đều hai chốn nỗi sầu mong
Gửi bởi PH@ ngày 07/04/2017 09:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 31/01/2018 17:42
Trăng soi quan ải sáng đêm thâu
Bóng nhập tiệc đưa khách dạ sầu
Ngày nọ, năm canh tàn mộng tỉnh
Chia hai miền chiếu nhớ mong nhau.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/10/2018 10:47
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/10/2019 09:11
Mùa thu quan ải trăng đêm thâu,
Tiệc tiễn bóng soi động khách sầu.
Canh mộng mai ngày tàn tỉnh thức,
Hai miền soi sáng nhớ mong nhau.