Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
Đăng bởi hongha83 vào 03/04/2020 21:51
手拗梅花上小橋,
橋南螺徑颯寒蕭。
老僧不出山門掩,
佛火齋鐘湧海潮。
Thủ ảo mai hoa thướng tiểu kiều,
Kiều nam loa kính táp hàn tiêu.
Lão tăng bất xuất sơn môn yểm,
Phật hoả trai chung dũng hải triều.
Vừa lên cầu tay vừa bẻ hoa mai
Phía nam cây cầu, con đường mòn ngoằn ngoèo gió lạnh thổi vù vù
Sư già không ra ngoài, cửa núi đóng kín
Lửa Phật, chuông trai phòng, tiếng kinh kệ bằng tiếng Phạn nghe như sóng biển dâng trào
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 03/04/2020 21:51
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 09/11/2024 10:40
Hoa mai tay bẻ bước lên lầu
Đường nhỏ quanh co gió thổi ào
Cửa đóng sư già không xuống núi
Chuông đèn nhà Phật sóng kinh trào