Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
江村僻陋無絲管,
聽水聽風耳自清。
不識彈綿茅屋氐,
晚涼忽怪有琴聲。
Giang thôn tịch lậu vô ty quản,
Thính thuỷ thính phong nhĩ tự thanh.
Bất thức đạn miên mao ốc để,
Vãn lương hốt quái hữu cầm thanh.
Xóm phá hẻo lánh quê mùa, không có đàn sáo
Nghe tiếng nước tiếng gió, tai tự sạch trong
Không biết dưới mái nhà tranh đang bắn bông
Bỗng ngạc nhiên, trong hơi mát chiều hôm lại có tiếng đàn
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Quê mùa xóm phá không ty trúc
Gió nước tai nghe lắng sạch dần
Nhà xóm bắn bông nào biết rõ
Chiều hôm chợt lạ tiếng đàn ngân
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/04/2016 10:25
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 21/04/2016 05:21
Xóm phá quê mùa không sáo trúc
Tai nghe gió nước khiến thanh trong
Nhà tranh kéo sợi nào đâu biết
Quái lạ chiều hôm chợt tiếng đàn!
Gửi bởi PH@ ngày 06/04/2017 14:57
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 01/02/2018 15:55
Có 1 người thích
Xóm vắng bên sông chẳng sáo đàn
Vẳng nghe tiếng nước gió âm vang
Nhà tranh không biết ai quay sợi
Chợt lạ chiều êm có tiếng đàn.(t)
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/09/2018 11:53
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/10/2019 16:57
Quê mùa xóm phá không kèn đàn
Gió nước vẳng nghe lắng sạch dần.
Dưới mái bắn bông không biết rõ.
Chiều hôm chợt có tiếng đàn vang.