山居渾不厭居山,
就樹誅茅縛半間。
一個老僧猶是窄,
豈容俗客到禪關。
Sơn cư hồn bất yếm cư sơn,
Tựu thụ tru mao phược bán gian.
Nhất cá lão tăng do thị trách,
Khởi dung tục khách đáo thiền quan.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/06/2008 07:04
Ở núi chẳng chán cảnh núi non,
Tranh lá sơ sài am cỏn con,
Chỉ một lão tăng còn chật hẹp,
Khách trần tá túc chỗ đâu còn
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/12/2018 15:13
Ở núi nào đâu chán núi non
Đơn sơ tranh lá mái am con
Tăng ông sợ nỗi chùa đang chật
Khách tục qua chơi chỗ chẳng còn