Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 07/10/2010 03:37, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 27/02/2011 03:29

Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoang Phong

Chung quanh chiếc am này
tôi nâng niu và chăm xóc
hàng trăm loài cây cỏ –
chỉ để gởi vào gió,
mặc tình cho gió bay.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Phiên âm

Waga yado ni

Waga yado ni
Uete sodateshi
Momokusa wa
kaze no kokoro ni
makasu nari keri

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời