Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 06/10/2010 03:23, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 26/02/2011 03:24

Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoang Phong

Chẳng hiểu sao hôm nay
Bỗng dưng tôi thấy buồn –
Phía bên ngoài cửa am
Những cơn gió đầu thu
Xạc xào trên mái cỏ
Những nỗi buồn day dứt
Của những ngày cuối thu –
Nào biết tỏ cùng ai?
Hái rổ rau dền dại
Hoàng hôn trên đường về


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Phiên âm

Nani to naku

Nani to naku
Ura kanashiki wa
Waga kado no
Inaba soyogasu
Hatsuaki no kaze
Yuku aki no
Aware wo tare ni
Kataramashi
Akuza ko ni irete
Kaeru yugure

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời