Đăng bởi hongha83 vào 10/06/2013 21:43
La eternidad bien pudiera
ser un río solamente,
ser un caballo olvidado
y el zureo
de una paloma perdida.
En cuanto el hombre se aleja
de los hombres, viene el viento
que ya le dice otras cosas,
abriéndole los oídos
y los ojos a otras cosas.
Hoy me alejé de los hombres,
y solo, en esta barranca,
me puse a mirar el río
y vi tan sólo un caballo
y escuché tan solamente
el zureo
de una paloma perdida.
Y el viento se acercó entonces,
como quien va de pasada,
y me dijo:
La eternidad bien pudiera
ser un río solamente,
ser un caballo olvidado
y el zureo
de una paloma perdida.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/06/2013 21:43
Dòng sông trôi
Trôi về nơi vĩnh cửu
Vó ngựa phi
Kẻ lãng tử quên đời
Bồ câu mái
Đang âm thầm hò hẹn
Âm thanh nào như lạc lõng chơi vơi
Một người đi
Để sầu cho bè bạn
Gió mang lời quyến rũ đến nơi xa
Chàng mở hết tấm lòng bao dung đó
Để đón mời theo những bước bôn ba
Hôm nay mình ra đi
Cũng chia xa bè bạn
Bên khe núi có gì?
Vẫn dòng sông năm tháng
Thân một mình một ngựa
Lắng nghe tiếng thầm thì
Bồ câu ơi, xin hẹn
Tiếng vọng của người đi
Rồi cơn gió đến gần
Như có ai bước qua
Thàm thì lời nhắn gửi:
Chỉ một dòng sông trôi
Trôi về nơi vĩnh cửu
Vó ngựa phi
Kẻ lãng tử quên đời
Bồ câu mái
Đang thầm thì hò hẹn
Âm thanh nào như lạc lõng chơi vơi