Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Thúc Trực
Đăng bởi hongha83 vào 20/05/2016 15:11
陳公遺壯烈,
胡賊斷冷魂。
牛畢劍無血,
姜娘石有痕。
山河悲即墨,
城郭怨安孫。
終古英雄恨,
江流聲欲吞。
Trần công di tráng liệt,
Hồ tặc đoạn lãnh hồn.
Ngưu Tất kiếm vô huyết,
Khương nương thạch hữu ngân.
Sơn hà bi Tức Mặc,
Thành quách oán An Tôn.
Chung cổ anh hùng hận,
Giang lưu thanh dục thôn.
Trần công còn để lại khí phách hùng tráng
Giặc Hồ đã làm dứt hồn thơ
Kiếm Ngưu Tất chẳng còn nhuốm máu
Hòn đá nàng Khương vẫn còn dấu vết
Núi sông buồn cho Tức Mặc
Thành quách còn oán An Tôn
Muôn thuở anh hùng còn hận
Tiếng nước sông trôi như nghẹn ngào
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 19/05/2016 15:11
Trần công sao khí phách,
Hồ giặc dứt đoạn hồn.
Ngưu Tất kiếm không máu,
Khương Nương đá còn chôn.
Non sông buồn Tức Mặc,
Thành quách oán An Tôn.
Muôn thuở anh hùng hận,
Sông trôi như nghẹn hờn.