Thơ » Pháp » Paul Éluard
Villages de la lassitude
Où les filles ont les bras nus
Comme des fontaines
La jeunesse grandit en elles
Et rit sur la pointe des pieds.
Villages de la lassitude
Où tous les êtres sont pareils.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Những làng quê trông mỏi mệt
Các thiếu nữ phơi ra những cánh tay trần
Giống những vòi nước chảy
Tuổi xuân lớn lên trong các cô
Và cười với bước chân trên từng đầu ngón
Những làng quê trông mỏi mệt
Mọi sinh vật trong làng đều tất thảy giống nhau...
Gửi bởi chipbong ngày 13/12/2009 19:55
L’univers-solitude
Villages de la lassitude
Où les filles ont les bras nus
Comme des fontaines
La jeunesse grandit en elles
Et rit sur la pointe des pieds.
Villages de la lassitude
Où tous les êtres sont pareils.
Lettres à Gala, 1924-1948, Gallimard, 1984