Thơ » Pháp » Paul Éluard
Đăng bởi hongha83 vào 20/10/2018 17:21
Un homme est mort qui n’avait pour défense
Que ses bras ouverts à la vie
Un homme est mort qui n’avait d’autre route
Que celle où l’on hait les fusils
Un homme est mort qui continue la lutte
Contre la mort contre l’oubli
Car tout ce qu’il voulait
Nous le voulions aussi
Nous le voulons aujourd’hui
Que le bonheur soit la lumière
Au fond des yeux au fond du cœur
Et la justice sur la terre
Il y a des mots qui font vivre
Et ce sont des mots innocents
Le mot chaleur le mot confiance
Amour justice et le mot liberté
Le mot enfant et le mot gentillesse
Et certains noms de fleurs et certains noms de fruits
Le mot courage et le mot découvrir
Et le mot frère et le mot camarade
Et certains noms de pays de villages
Et certains noms de femmes et d’amies
Ajoutons-y Péri
Péri est mort pour ce qui nous fait vivre
Tutoyons-le sa poitrine est trouée
Mais grâce à lui nous nous connaissons mieux
Tutoyons-nous son espoir est vivant.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Một người chết đi mà đã từng bảo vệ
Bằng cả hai tay mở với đời
Một người chết đi mà đã từng chỉ có
Một con đường căm thù bọn lăm le súng ống
Một người chết đi vẫn tiếp tục đấu tranh
Với cái chết và sự lãng quên
Vì cái gì anh mong muốn
Chúng ta cũng mong muốn như anh
Chúng ta mong hôm nay
Hạnh phúc là ánh sáng
Trong đáy mắt trong đáy lòng
Và công bằng khắp cùng Trái đất
Có những tiếng đem về sự sống
Đó là những tiếng thơ ngây
Tiếng ấm áp tiếng tin cậy
Tình yêu, công bằng và tiếng tự do
Tiếng trẻ con và tiếng dễ thương
Và những tiếng hoa và những tiếng quả
Tiếng can đảm và tiếng khám phá
Và tiếng anh em và tiếng đồng chí
Và đôi tiếng người tình, bè bạn
Thêm vào đó tiếng Péri
Péri chết cho ta còn sống
Ta thân mật gọi "người anh em" đi, ngực anh thủng rồi
Nhưng nhờ anh mà ta hiểu ta hơn
Ta thân mật gọi "người anh em" đi, hy vọng của anh còn đó