Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi estrange vào 04/06/2008 12:50

Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 2 bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Mọi thứ đều đến bất chợt
Bất chợt, ánh mặt trời giáng xuống trái đất;
Bầu trời hiện ra bất chợt
Bất chợt, những xoáy nước trào sôi từ lòng đất.
Những dây leo bất chợt, những bông hoa nở bất chợt
Và những trái chín bất chợt.
Bất chợt,
Bất chợt,
Các cô gái bất chợt, các chàng trai bất chợt.
Đường phố, đồng hoang, mèo, người…
Và tình yêu bất chợt
Hạnh phúc bất chợt.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tiếng Anh

ALL OF A SUDDEN

  Everything happened all of a sudden.
   All of a sudden daylight beat down on the earth;
    There was the sky all of a sudden;
   All of a sudden steam began to rise from the soil.
There were tendrils all of a sudden, buds all of a sudden.
       And there were fruits all of a sudden.
   All of a sudden,
   All of a sudden,
     Girls all of a sudden, boys all of a sudden.
     Roads, moors, cats, people...
         And there was love all of a sudden,
      Happiness all of a sudden.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời