Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Tư Giản
Đăng bởi Đông Hải Cù Sinh vào 20/04/2020 16:32, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Đông Hải Cù Sinh vào 21/04/2020 21:12
鴉塗未解草鵝群,
何有揮毫落紙雲。
莫問客來真賞否,
要知南服本同文。
Nha đồ vị giải thảo “Nga quần”,
Hà hữu huy hào lạc chỉ vân.
Mạc vấn khách lai chân thưởng phủ,
Yếu tri Nam phục bản đồng văn.
Bôi quệt chưa biết thảo bút như thiếp “Nga quần”,
Làm sao có được gọi là vung bút như có mây khói trên giấy?
Chớ hỏi khách đến có thực khen ngợi thưởng thức hay không,
Nhưng phải biết rằng nước Nam vốn cũng là nước đồng văn vậy.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Đông Hải Cù Sinh ngày 21/04/2020 16:32
Quét bôi chưa hiểu nét “Nga quần”,
Vung bút nào đâu mây cuộn vần.
Khách đến thực khen thôi chớ hỏi,
Nên hay Nam quốc vốn đồng văn.