Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
異草奇花翠嶺香,
思君何處是昭彰。
夢馳薊北看梅瘦,
閒向籬東伴菊芳。
好古不忘周禮樂,
逢人便說漢文章。
泰和宇宙今南海,
棲碧梧枝老鳳凰。
Dị thảo kỳ hoa Thuý lĩnh hương,
Tư quân hà xứ thị chiêu chương.
Mộng trì Kế Bắc khan mai sấu,
Nhàn hướng ly đông bạn cúc phương.
Hiếu cổ bất vong Chu lễ nhạc,
Phùng nhân tiện thuyết Hán văn chương.
Thái hoà vũ trụ kim Nam hải,
Thê bích ngô chi lão phụng hoàng.
Trên núi Thuý thơm mùi hương của các loài hoa cỏ lạ
Nhớ ông, tỏ rõ nỗi lòng ở đâu đây
Mộng tìm về Kế Bắc xem mai gầy nở
Thư thả đến hàng giậu phía đông xem hoa cúc thơm
Nhớ xưa, không quên lễ nhạc đời nhà Châu
Gặp người, bèn nói chuyện văn chương nhà Hán
Hôm nay trời biển Nam thanh bình thịnh trị
Chim Phượng già bay đậu trên cành ngô đồng xanh biếc
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 22/01/2015 09:17
Hương hoa cỏ lạ thơm non Thuý
Nhung nhớ về đâu tỏ nỗi lòng
Mộng ngắm mai gầy về Kế Bắc
Nhàn xem cúc ngát đến rào đông
Lo tròn lễ lạt không quên nếp
Bàn chuyện văn chương chẳng ngại ngùng
Nay gặp trời Nam thời thịnh trị
Phượng hoàng già đậu gốc ngô đồng