Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: Lục bát
Thời kỳ: Hiện đại
2 bài trả lời: 2 thảo luận

Đăng bởi Kim Diệu Hương vào 03/08/2007 21:48, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Kim Diệu Hương vào 04/08/2007 02:09

“Em thì thuỳ mị, nết na
Ta như gấu biển chợt sa địa đàng”
Thế là rung chuyển trăng vàng
Nỗi niềm sóng sánh, oảng oang đất trời
Trăng khuya ầng ậc tiếng cười
Ngỡ như lay động cõi người, bõ chưa?
Trời ơi, sầm sập gió mưa
Chúng mình ngập lụt dây dưa mấy chiều
Yêu nhau, nhấp nhổm núi đèo
Bâng quơ mấy khúc... lộn lèo quanh co
Lặng nghe lau lách phất cờ
Núi sông bừng giấc, tinh mơ bóng hồng
- Kìa trông, con sáo sang sông
Chợt nghe nước xiết va lòng trăng xa.


2/7/2007

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

TA NGỒI CHƠI CUỘC TÌNH CỜ, THƠ - VĂN CÔNG HÙNG

đành chỉ mường tượng nhau thôi
cả nghìn năm nữa chưa nguôi nỗi này
treo nhau vào chốn đoạ đày
mà yêu như thể vạn ngày chưa yêu
đắng chua cũng chớ làm điều
ngọt cay cũng thể một chiều ngọt cay
ơi người gõ cửa cầu may
có bông gạo rụng như ngày vừa xa
em thì thuỳ mị nết na
ta như gấu biển chợt sa địa đàng
một con sông một đò ngang
một cơn sóng vỗ, một hàng huyền trâm
một cơn bão nổi âm thầm
một con thuyền giấy vô tăm tích bờ
ta ngồi chơi cuộc tình cờ
nhặt lên
một trĩu nặng bờ nhân gian...


NGUỒN: http://vancongh...post/1026/23390

(do Kim Diệu Hương gửi)
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bích Nga

NO TITTLE
(I write this poem from the inspiration after reading “I PLAY AN UNEXPECTED GAME”, by Van Cong Hung)


“You’re very tender, very gentle,
but I look like a sea-bear suddenly came into the heaven” (1)

Just then the golden moon is shaken,
all thing overflows, all earth and sky sound loud,
the mid-night moon bursts out laugh so much
that it can shake the world of human!

Oh god, then we’ve been making everything flooded
with strong gusts and pouring rains for some days!

We also make the pass and the mountain restless,
make the river wind fast, make the hill go up and down.
We quietly listen to vetiver rising up,
the country waking up, the pink dawn coming.

-Hey, look, a mina is flying cross the river,
then the current crushes into a shadow of the moon from the distance.


2/7/2007

(1) by Van Cong Hung
Chưa có đánh giá nào
Trả lời