Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi hảo liễu vào 17/01/2015 00:42
數聲鴻雁破沈寥,
光景今朝勝昨宵。
秋雨茂陵君病減,
我相思病亦全消。
Sổ thanh hồng nhạn phá trầm liêu,
Quang cảnh kim triêu thắng tạc tiêu.
Thu vũ Mậu lăng quân bệnh giảm,
Ngã tương tư bệnh diệc toàn tiêu.
Vài tiếng kêu của chim nhạn đưa tin phá tan tịch mịch
Quang cảnh sáng hôm nay thấy đẹp hơn tối hôm qua
Trời thu mưa bên lăng Mậu, bác đã bớt đau
Tôi cũng lành ngay bệnh nhớ nhung
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 17/01/2015 00:42
Phá tan tịch mịch nhạn kêu tin
Cảnh vật hôm nay thật dễ nhìn
Bên ấy mưa thu anh bệnh giảm
Tôi đau bệnh nhớ cũng lành liền
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/09/2019 19:10
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/10/2019 19:34
Phá tan tịch mịch nhạn đưa tin,
Quang cảnh hôm nay đẹp dễ nhìn.
Lăng Mậu trời thu an bệnh giảm,
Nhớ nhung lành bệnh tôi ngay tình.