Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Khuyến » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/05/2020 17:30
睡起窗前暑氣薰,
清風何處忽逢君。
曉暾竹影纔三尺,
暮柳江邊未十分。
一夜談心惟有酒,
半空舉目即浮雲。
可憐吾輩疎狂甚,
或得新聞補舊聞。
Thuỵ khởi song tiền thử khí huân,
Thanh phong hà xứ hốt phùng quân.
Hiểu đôn trúc ảnh tài tam xích,
Mộ liễu giang biên vị thập phần.
Nhất dạ đàm tâm duy hữu tửu,
Bán không cử mục tức phù vân.
Khả liên ngô bối sơ cuồng thậm,
Hoặc đắc tân văn bổ cựu văn.
Ngủ dậy bên cửa sổ, khí nóng hầm hập bốc lên,
Bỗng nhiên gặp được bác như có trận gió mát từ đâu thổi đến.
Mặt trời ban mai ló bóng trên hàng tre mới cao ba thước,
Chiều tà, cây liễu bên sông cũng chưa xanh lắm.
Tâm sự suốt đêm chỉ còn có rượu,
Nhìn lên lưng trời đâu cũng thấy mây trôi.
Thương thay bọn ta đều cuồng quá đỗi,
Hoặc giả có tin gì mới thêm vào tin cũ chăng?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/05/2020 17:30
Bên song tỉnh giấc nóng như hầm,
Bác đến, bỗng như ngọn gió lành.
Sáng sớm ngọn tre vầng nhật đỏ,
Chiều tà bóng nước liễu bờ xanh.
Ngẩng đầu trời thẳm mây trôi giạt,
Tâm sự đêm thâu rượu rót tràn.
Thương nỗi bọn ta cuồng quá đỗi,
Có tin gì mới gửi cho chăng?