Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Hữu Cương » Mai Hồ thi thảo
翠色能長在,
芳心不可民。
蕭蕭風雪裡,
接引一天春。
Thuý sắc năng trường tại
Phương tâm bất khả dân
Tiêu tiêu phong tuyết lý
Tiếp dẫn nhất thiên xuân
Màu biếc còn mãi đó
Ruột thơm chẳng thể mai một được
Trong gió tuyết căm căm
Tiếp nối dẫn tới một trời xuân
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/12/2009 18:14
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 04/04/2020 18:52
Sắc biếc xanh xanh mãi
Ruột thơm chẳng mất dần
Dãi dầu trong sương tuyết
Tiếp dẫn một trời xuân
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 31/08/2019 15:00
Còn mãi màu biếc xanh ngời,
Ruột thơm chẳng thể tách rời thân đâu.
Chịu gió tuyết sương dãi dầu,
Hiên ngang tiếp dẫn tới bầu trời xuân.