Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Ngải Tính Phu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/02/2019 23:47
筆債窮年老發増,
硯寒還復夜敲冰。
西堂夢後無靈運,
夔府歸來有少陵。
諸老文章凡幾變,
千年風雅欠中興。
矮窗燭暗成惆悵,
忽見梅花月一稜。
Bút trái cùng niên lão phát tăng,
Nghiễn hàn hoàn phục dạ xao băng.
Tây đường mộng hậu vô Linh Vận,
Quỳ Phủ quy lai hữu Thiếu Lăng.
Chư lão văn chương phàm kỷ biến,
Thiên niên phong nhã khiếm Trung Hưng.
Ải song chúc ám thành trù trướng,
Hốt kiến mai hoa nguyệt nhất lăng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/02/2019 23:47
Cuối năm nghiệp bút thêm già,
Băng đông nghiên lạnh gõ ra mới dùng.
Nhà tây mộng chẳng Tạ Công,
Trở về Quỳ Phủ tương phùng Thiếu Lăng.
Tuy đầy màu sắc thi văn,
Ngàn năm phong nhã thiếu phần Trung Hưng.
Đèn mờ lòng cũng lâng lâng,
Góc vườn trăng chiếu trắng ngần hoa mai.