Thơ » Trung Quốc » Đường » Ngô Tượng Chi
承恩借獵小平津,
使氣常遊中貴人。
一擲千金渾是膽,
家無四壁不知貧。
Thừa ân tá liệp Tiểu Bình tân,
Sử khí thường du trung quý nhân.
Nhất trịch thiên kim hỗn thị đảm,
Gia vô tứ bích bất tri bần.
Nhân cơ hội được săn bắn ở Tiểu Bình tân,
Nên làm ra vẻ như giới quý tộc thường tới nơi đây,
Dám tiêu sài cả ngàn vàng một lúc.
Không cần biết nhà nghèo xiêu vẹo không có nổi bốn bức tường.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/10/2008 22:04
Đội ơn săn bắn Tiểu Bình Tân
Khẳng khái thường quen cánh quý nhân
Một ném ngàn vàng gan mật vững
Nhà trơ bốn vách chẳng hay bần
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 21/07/2016 05:28
Tiểu Bình tân dịp may săn bắn
Cư xử như hảo hán quý nhân
Ngàn vàng dám trả một lần
Nhà nghèo xiêu vẹo không cần bận tâm.