Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Ngô Nhân Tịnh » Thập Anh đường thi tập
Đăng bởi Vanachi vào 04/02/2019 08:20
Phiêu bồng, đoạn ngạnh cộng du du,
Không đới nam quan vạn lý sầu.
Tráng sĩ tự năng thù quốc trái,
Trượng phu thuỳ khẳng vị thân mưu.
Phiến tâm vị đạt môn trùng toản,
Nhất sự vô thành lệ ấm lưu.
Cục tích tiền đồ thiên địa trách,
Đế hôn đồ vọng bão kỳ du.
Gió thổi cỏ bồng, nước trôi cành gãy, man mác thay cái cảnh phiêu lưu,
Trùm đầu cái mũ phương nam, mà vẫn đeo sầu ở nơi quan san muôn dặm.
Tráng sĩ bền gan cần phải đền bồi nợ nước,
Trượng phu lập chí nào nghĩ đến việc riêng mình.
Cửa vua mấy lần khoá thâm nghiêm, tấm lòng thành chưa hay thấu tới.
Nước mắt biết bao phen sùi sụt, một việc gì cũng chẳng làm xong.
Cúi mình chùn bước trên đường đi, trời đất sao mà chật hẹp,
Đầy dạ biết bao mưu kế, nhưng chỉ biết để mắt trông về nơi đế khuyết, xiết nỗi mong chờ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Cành đào gãy, cỏ bồng trôi,
Tha hương, quan tái xa xôi những sầu.
Luôn vì nợ nước lo âu,
Trượng phu lập chí nghĩ đâu riêng mình.
Cửa vua chưa thấu lòng thành,
Chẳng tròn một việc, lệ đành thầm rơi.
Làm sao hẹp thế, đất trời?
Mong chờ, mắt chỉ ngóng nơi đế đình.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/03/2019 20:16
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/11/2020 15:00
Gãy cành man mác cỏ bay trôi,
Muôn dặm quan san sầu khó vơi.
Tráng sĩ bền gan đền nợ nước,
Trượng phu lập chí phải quên đời.
Thâm nghiêm cửa khuyết lòng chưa thấu.
Việc lớn chẳng xong thầm lệ rơi.
Mình cúi bước đi trời chật hẹp,
Đầy mưu đế khuyết chỉ trông vời.