Đăng bởi hongha83 vào 30/10/2008 07:46
梨花風起正清明,
遊子尋春半出城。
日暮笙歌收拾去,
萬株楊柳屬流鶯。
Lê hoa phong khởi chính thanh minh,
Du tử tầm xuân bán xuất thành.
Nhật mộ sinh ca thu thập khứ,
Vạn châu dương liễu thuộc lưu oanh.
Lúc gió thổi vào hoa lê chính là tiết thanh minh
Du khách đi tìm xuân một nửa ra ngoại thành
Buổi chiều tiếng sênh ca đã thu hết
Thì muôn cây dương liễu thuộc về chim oanh
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Hoa lê gió nổi tháng ba
Khách tìm xuân quá nửa ra ngoại thành
Chiều tàn lịm tiếng phách sênh
Muôn cây dương liễu dập dềnh bóng chim
Tiết thanh minh gió thổi hoa lê
Du khách chơi xuân nửa đã về
Sênh tiếng từ lâu thôi cũng tắt
Chỉ còn riêng liễu với oanh kề
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/12/2018 19:59
Hoa lê gió nổi tiết thanh minh
Khách đến chơi xuân nửa ngoại thành
Trời tối sênh ca vừa bặt tiếng
Ngàn dương liễu rộn tiếng chim oanh