Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mao Trạch Đông » Mao chủ tịch thi từ
紅軍不怕遠征難,
萬水千山只等閒。
五嶺逶迤騰細浪,
烏蒙磅礴走泥丸。
金沙水拍雲崖暖,
大渡橋橫鐵索寒。
更喜岷山千里雪,
三軍過後盡開顏。
Hồng quân bất phạ viễn chinh nan,
Vạn thuỷ thiên sơn chỉ đẳng nhàn.
Ngũ Lĩnh uy di đằng tế lãng,
Ô Mông bàng bạc tẩu nê hoàn.
Kim Sa thuỷ phách vân nhai noãn,
Đại Độ kiều hoành thiết sách hàn.
Cánh hỷ Mân Sơn thiên lý tuyết,
Tam quân quá hậu tận khai nhan.
Hồng quân không sợ nỗi khó khăn của cuộc trường chinh
Vượt qua muôn sông nghìn núi là một việc bình thường
Dãy núi Ngũ Lĩnh chạy liền không dứt như những làn sóng nhỏ
Núi Ô Mông hùng vĩ như hòn đất lăn xuống dốc
Hồng quân đã vượt sông Kim Sa, nơi sông nước vỗ vào sườn núi ấm áp
Và đã vượt qua sông Đại Độ, nơi đây những dây sắt bắc chiếc cầu treo qua sông đều lạnh buốt
Càng vui mừng lúc đi đến núi Mân Sơn tuyết phủ nghìn dặm
Lúc ba quân qua khỏi nơi này, mặt mày ai nấy đều rạng rỡ tươi cười.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Hồng quân đâu ngại gian nan,
Đường xa vạn thuỷ thiên sơn đi cùng.
Leo theo Ngũ Lĩnh trập trùng,
Trèo lên đỉnh núi Ô Mông dốc nhoài.
Kim Sa vượt sóng lưng trời,
Cầu treo Đại Độ sắt mài buốt chân.
Qua ngàn dặm tuyết non Mân,
Mặt như hoa nở ba quân reo cười.
Gửi bởi kimthao ngày 13/06/2009 03:11
Có 1 người thích
Hồng quân chẳng ngại chiến nguy xa,
Vạn thuỷ thiên sơn nhàn nhã là.
Ngũ Lĩnh lòng vòng sông sóng vượt,
Ô Mông thăm thẳm sỏi bùn qua.
Kim Sa nước vỗ mây trầm ấm,
Đại Độ cầu treo sắt lạnh nhoà.
Lại thích Mân Sơn ngàn dặm tuyết,
Ba quân tập kết mặt khai hoa.
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 23/01/2018 15:00
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Đinh Tú Anh ngày 23/01/2018 16:31
Hồng quân đâu ngại cảnh gian nan
Trăm núi nghìn sông vượt cũng nhàn
Ngũ Lĩnh triền miên như ngọn sóng
Ô Mông lăn lóc tựa hòn than
Kim Sa nước vỗ tràn chân núi
Đại Độ cầu treo buốt sắt han
Vui thú Mân Sơn nghìn dặm tuyết
Ba quân hồ hởi dạ bình an.