Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Mao Bàng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/09/2014 03:23
水北煙寒雪似梅,
水南梅鬧雪千堆。
月明南北兩瑤臺。
雲近恰如天上坐,
魂清疑向斗邊來。
梅花多處載春回。
Thuỷ bắc yên hàn tuyết tự mai,
Thuỷ nam mai náo tuyết thiên đôi.
Nguyệt minh nam bắc lưỡng Dao Đài.
Vân cận kháp như thiên thượng toạ,
Hồn thanh nghi hướng đấu biên lai.
Mai hoa đa xứ tải xuân hồi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/09/2014 03:23
Mạc bắc sương mờ tuyết tưởng mai
Phương nam mai tựa tuyết vun đầy
Nam bắc trăng soi tiên cõi đó
Mây gần ngồi tưởng ở trên trời
Hương thơm như bốc từ men rượu
Mai báo xuân về khắp khắp nơi