Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lệnh Hồ Sở
Đăng bởi Vanachi vào 15/12/2007 18:10
誰把相思號此河,
塞垣車馬往來多。
只應自古征人淚,
灑向空洲作碧波。
Thuỳ bả Tương Tư hiệu thử hà,
Tái viên xa mã vãng lai đa.
Chỉ ưng tự cổ chinh nhân lệ,
Sái hướng không châu tác bích ba.
Ai lấy chữ Tương Tư đặt tên cho dòng sông này?
Ngựa xe qua lại quan ải này đã nhiều.
Có lẽ nước mắt của người đi từ xưa tới nay,
Nhỏ xuống sông vô tình thành những đợt sóng trôi không trở lại.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/12/2007 18:10
Ai gọi Tương Tư tên sông ấy
Chốn biên thành dồn dập ngựa xe
Tự ngàn xưa lệ chinh nhân chảy
Thành sóng xanh vỗ khắp bãi khe
Ai đặt Tương Tư, hiệu ấy thành,
Biên đồn xe ngựa dập dờn quanh.
Chinh nhân tự cổ luôn rơi lệ,
Rải khắp đồng bằng tạo sóng xanh.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 09/07/2016 03:34
Sông này gọi “Tương tư” ai đặt?
Xe ngựa qua ải rất nhiều rồi
Người đi từ cổ lệ rơi
Xuống sông thành sóng nổi trôi không về.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/05/2022 10:19
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/05/2022 16:55
Tương Tư ai đặt tên sông này?
Qua lại ngựa xe nhiều ải nay.
Nước mắt chinh nhân từ cổ tới,
Vô tình nhỏ xuống sóng trôi ngay.