Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Lưu Cơ
Đăng bởi Hà Như vào 02/09/2012 16:53
澗水彎彎繞郡城,
老蟬嘶作車輪聲。
西風吹客上馬去,
夕照滿川紅葉明。
Giản thuỷ loan loan nhiễu quận thành,
Lão thiền tê tác xa luân thanh.
Tây phong xuy khách thướng mã khứ,
Tịch chiếu mãn xuyên hồng diệp minh.
Nước sông quanh co ôm lấy quận Thành,
Tiếng ve kêu hoà với tiếng bánh xe lăn.
Gió tây nổi giục khách lên ngựa,
Chiều xuống lá đỏ bên sông bừng sáng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Hà Như ngày 02/09/2012 16:53
Thành quận quanh co khe nước bọc,
Tiếng xe hoà với tiếng ve kêu.
Gió tây thổi giục người lên ngựa,
Nắng hắt đầy sông đỏ lá chiều.