Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Xương Phù
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/08/2014 06:19
又將書劍出孤舟,
盡日停橈結遠愁。
莫道江波話離別,
江波一去不回流。
Hựu tương thư kiếm xuất cô chu,
Tận nhật đình nhiêu kết viễn sầu.
Mạc đạo giang ba thoại ly biệt,
Giang ba nhất khứ bất hồi lưu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/08/2014 06:19
Thuyền đơn thư kiếm khởi hành
Dừng chèo ngày hết kết quanh những buồn
Chia phôi lời sóng run run
Một đi sóng sẽ đi luôn, không về
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/06/2021 16:56
Khởi hành thư kiếm chiếc thuyền đơn
Ngày hết đổ thuyền sầu kết hơn,
Đừng nói sóng sông nơi tạm biệt,
Một đi sóng sẽ chẳng về luôn.