Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Quý Lan
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/03/2014 16:18
至近至遠東西,
至深至淺清溪。
至高至明日月,
至親至疏夫妻。
Chí cận chí viễn đông tây,
Chí thâm chí thiển thanh khê.
Chí cao chí minh nhật nguyệt,
Chí thân chí sơ phu thê.
Gần nhất xa nhất là sự vật,
Sâu nhất cạn nhất là suối trong.
Cao nhất sáng nhất là mặt trăng mặt trời,
Thân nhất sơ nhất là vợ chồng.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/03/2014 16:18
Sự vật gần cũng là xa nhất
Dòng suối trong sâu nhất cùng nông
Trăng trời cao sáng vô cùng
Bàn về nhất cũng vợ chồng thân sơ
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/02/2020 19:29
Sự vật nhất gần cũng nhất xa,
Nhất sâu cạn nhất là khe trong.
Nhất cao sáng nhất mặt trăng, trời,
Thân nhất nhất sơ là vợ chồng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/02/2020 19:37
Sự vật nhất gần, nhất xa,
Nhất sâu nhất cạn ấy là suối trong.
Trăng, trời cao, sáng vô song,
Thân nhất sơ nhất vợ chồng có khi.