Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 12:15
祖父惟從易水津,
詞場贊劃掃千軍。
可憐萬杵魚胞熟,
仰見經天緯地文。
Tổ phụ duy tùng Dịch thuỷ tân,
Từ trường tán hoạch tảo thiên quân.
Khả liên vạn chử ngư bào thục,
Ngưỡng kiến kinh thiên vĩ địa văn.
Cha ông chỉ theo từ bến sông Dịch,
Giúp đỡ trù hoạch văn từ có sức giúp dẹp ngàn quân.
Đáng thương muôn chày giã nhuyễn như ruột cá,
Ngẩng thấy áng văn chương dọc ngang trời đất.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2020 12:15
Đời trước vốn là dân Dịch thuỷ,
Văn từ giúp rập quét ngàn quân.
Đáng thương ruột cá muôn chày giã,
Đã thấy văn chương đẹp tuyệt trần.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/09/2020 20:28
Cha ông từ bến Dịch giang,
Văn từ giúp đỡ dẹp ngàn quân xa.
Đáng thương ruột cá giã ra,
Ngẩng nhìn ngang dọc nước nhà văn chương.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 22/02/2022 14:27
Theo bước cha ông từ bến Dịch,
Văn từ ra sức dẹp ngàn quân.
Thương thay ruột cá muôn chày giã,
Ngẩng mặt trông trời thật tuyệt luân.