Cùng sơn nghịch khấu cản cam danh
lao ngã vương sư kỷ nhật hành
Tang giá noãn hồi xuân vạn lạc
Tì hưu lệnh túc dạ tam canh
Vị dan bản dục trừ tàn bạo
Yển võ chung đương tẩy giáp binh
Biên tái dĩ thanh trần dĩ tĩnh
Tòng kim cửu ngụ thuộc long bình
Bọn giặc ở chốn non cùng dám cả gan can phạm danh phận
Làm nhọc quân đội ta phải đi mấy ngày đường
gặp tiết trời ấm áp, cây cối trong xóm làng trở lại xanh tươi
Suốt đêm quân đội tì hưu theo lệnh giữ gìn nghiêm chỉnh
Vì nhân dân vẫn muốn diệt trừ quân tàn bạo
Xếp việc võ phải làm điều rửa sạch giáp binh
Bờ cõi đã trong sạch, gió bụi đã lặng yên
Từ nay chín cõi nhân dân được hưởng hoà bình
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 05/11/2009 20:00
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 05/11/2009 20:01
Non xa giặc cướp dám ngang tàng
Mệt nhọc quân ta mấy độ đường
Tươi tốt cây làng khi nắng ấm
Oai nghiêm lệnh cấm lúc đêm sương
Vì dân nên phải trừ tàn bạo
Xếp võ rồi đây rửa kiếm thương
Bờ cõi đã yên cơn gió bụi
Từ nay bốn bể được an thường
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/04/2019 20:52
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/11/2019 11:43
Giặc nơi núi thẳm dám ngang tàng,
Làm nhọc quân ta mấy dặm đường.
Ấm áp tiết trời xanh thảo mộc,
Giữ nghiêm quân lệnh suốt đêm trường.
Vì dân trừ khử quân tàn bạo,
Xếp võ phải điều sạch giáp binh.
Bờ cõi sạch trong yên gió bụi,
Từ nay chín cõi hưởng thanh bình.