Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lã Nham
Đăng bởi hongha83 vào 11/05/2012 09:31
朝遊北海暮蒼梧,
袖裡青蛇膽氣粗。
三醉岳陽人不識,
朗吟飛過洞庭湖。
Triêu du Bắc Hải mộ Thương Ngô,
Tụ lý thanh xà đảm khí thô.
Tam tuý Nhạc Dương nhân bất thức,
Lãng ngâm phi quá Động Đình hồ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/05/2012 09:31
Sớm chơi Bắc Hải tối Thương Ngô
Kiếm báu trong tay đảm khí thô
Ai biết ba lần say gác Nhạc
Thơ ngâm bay khắp Động Đình hồ