Thơ » Hàn Quốc » Kim So-wol
Đăng bởi hongha83 vào 25/02/2011 22:09
1
짐승은 모를는지 고향인지라
사람은 못 잊은 것 고향입니다
생시에는 생각도 아니하던 것
잠들면 어느덧 고향입니다
조상님 뼈 가서 묻힌 곳이라
송아지 동무들과 놀던 곳이라
그래서 그런지도 모르지마는
아아 꿈에서는 항상 고향입니다
2
봄이면 곳곳이 산새소리
진달래 화초 만발하고
가을이면 골짜구니 물드는 단풍
흐르는 샘물 위에 떠가린다
바라보면 하늘과 바닷물과
차 차 차 마주붙어 가는 곳에
고기잡이 배 돛 그림자
어기여차 디여차 소리 들리는 듯
3
떠도는 몸이거든
고향이 탓이 되어
부모님 기억 동생들 생각
꿈에라도 항상 그곳서 뵈옵니다
고향이 마음속에 있습니까
마음속에 고향도 있습니다
제 넋이 고향에 있습니까
고향에도 제 넋이 있습니다
마음에 있으니까 꿈에도 뵈지요
꿈에 보는 고향이 그립습니다
그곳에 넋이 있어 꿈에 가지요
꿈에 가는 고향이 그립습니다
4
물결에 떠내려간 부평 줄기
자리잡을 새도 없네
제자리로 돌아갈 날 있으랴마는!
괴로운 바다 이 세상에 사람인지라 돌아가리
고향을 잊었노라 하는 사람들
나를 버린 고향이라 하는 사람들
죽어서만은 천애일방(天涯一方) 헤매지 말고
넋이라도 있거들랑 고향으로 네 가거라
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 26/02/2011 22:09
1
Con thú kia còn biết nơi quê quán
Con người ai quên nổi quê hương
Dù lãng quên cuộc sống ngày thường
Trong giấc ngủ bỗng quê hương hiển hiện
Chính ở đó vùi chôn xương tiên tổ
Nơi đùa chơi cùng bè bạn chăn bò
Vì thế chăng, có lẽ là vì thế
Mà quê hương luôn hiện về trong mơ
2
Mùa xuân đến khắp nơi chim rừng hót
Hoa Chin-tal-le nở rộ hồng tươi
Mùa thu đến lá nhuốm vàng thung lũng
Trôi lững lờ theo dòng suối về xuôi
Nhìn lên thấy bầu trời lồng nước biển
Hình dáng cánh buồm thuyền câu cá khơi xa
Nối đuôi nhau trong tiếng Cha cha cha
Nghe vọng lại tiếng thiết tha biển cả
3
Quê hương chính là gốc nguồn nguyên cớ
Cho lòng tôi thương nhớ bâng khuâng
Bóng mẹ cha, em nhỏ những đêm trường
Luôn hiển hiện trong mơ cùng xứ sở
Quê hương có trong lòng tôi mãi mãi
Trong lòng tôi mãi mãi có quê hương
Tâm hồn tôi, quê hương là tất cả
Quê hương là tất cả của hồn tôi
In đậm nét trong lòng, trong mơ hiển hiện
Nhớ vô cùng quê hương ở trong mơ
Hồn ở đó, nên trong mơ tôi đến đó
Nhớ vô cùng quê hương đến trong mơ
4
Từng đám bèo trôi theo dòng nước chảy
Không đứng yên chờ đợi bao giờ
Chắc sẽ có một ngày về đúng chỗ
Như con người về đúng chỗ sinh ra
Hỡi ai đó quên quê hương xứ sở
Hay cho rằng xứ sở bỏ rời ta
Chỉ có chết mới bắt ta trôi nổi
Còn tâm hồn còn về với quê hương