청보리처럼

내사랑 청보리처럼 풋풋하면 참 좋겠다
오월의 하늬햇살 싱그럽게 일렁이며
네 안에 늘 푸름으로 살았으면 참 좋겠다

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Tình yêu của em như lúa mạch non tơ
sẽ thật đẹp khi luôn ngời xanh thắm
Tia nắng mặt trời mềm mại tháng năm
lung linh tươi xanh mát mẻ
Đẹp đẽ biết bao nhiêu
khi trong tâm hồn em luôn màu xanh thắm


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

Like green barley

It’ll be nice if I stay fresh
like green barley, my favorite,
swaying briskly to and fro
in the sunlight of the fifth month.
It’ll be great if I live inside you,
dressed in green all the time.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời