Thơ » Hàn Quốc » Kim Kwang-kyu
천장과 두 벽이 만나는 곳
세 개의 평면이 직각으로 마주치는
방구석의 위쪽 모서리가
가슴을 답답하게 한다
빠져나갈 틈도 없이
한곳으로 모여
눈길을 막아버리는 뾰족한 공간이
낮이나 밤이나
나를 숨막히게 한다
빗소리와 새들의 노래 들려오는 창문
산수화 한 폭 걸려 있는 넓은 벽
현등이 매달린 천장
이들이 마침내 이렇게 만나야 하다니
못 한개 박혀 있지 않고
거미줄도 없는 하얀 구석에서
앞으로 갈 수도 없고
뒤로 물러설 수도 없는
꼭지점에서 멈추어
이렇게 끝내야 하다니
결코 바라보고 싶지 않은
낮의 한구석
그대로 눈길을 돌릴 수 없는
밤의 안쪽 모서리
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 05/04/2013 14:08
Nơi trần nhà gặp hai bức tường
hợp với gờ trên của góc phòng
tạo nên ba mặt bằng vuông góc
lồng ngực ngột ngạt...
Không có một lỗ hở thoát ra ngoài
góp gom vào một chỗ
Không gian nhọn hoắt, ngăn ánh mắt nhìn
không kể ngày hay đêm
làm tôi nghẹt thở
Cửa sổ cho tiếng chim hót và tiếng mưa lọt vào
bức tường rộng có treo một bức tranh sơn thuỷ
trần nhà treo bóng đèn
tất cả cuối cùng gặp nhau một chỗ
Không một chiếc đinh đóng vào
Góc phòng trắng tinh không màng nhện...
Không thể tiến lên phía trước
Chẳng thể quay lại phía sau
đứng đóng đinh một chỗ
Phải kết thúc thế này đây
Cái góc của ban ngày
không muốn nhìn ngó đến
lại là một góc bên trong của ban đêm
không thể ngó nhìn sang